Грамматика английского языка. Доступное изложение непонятных грамматических правил.

Новый качественный по содержанию регулярно обновляющийся проект автора в формате фонетико-грамматического пособия samouchitel-angliyskogo.blogspot.com здесь

суббота, 20 апреля 2013 г.

СИТУАЦИИ, КОГДА УПОТРЕБЛЯЕТСЯ ТОЛЬКО ОПРЕДЕЛЕННЫЙ АРТИКЛЬ THE

Как уже было отмечено, определенный артикль употребляется в случаях, когда мы имеем в виду "тот самый", уже упоминавшийся, или всем известный, или единственно уместный в данной ситуации (если мы говорим "Положи книгу в книжный шкаф" - "Put the book in the bookcase", то если в комнате у Вас всего один книжный шкаф, и не важно, упоминали ли Вы в разговоре данный шкаф до того или нет - Вашему собеседнику будет понятно, какой шкаф Вы имеете в виду, потому что других рядом-то и нет).

Определенный артикль употребляется с существительными, выражающими какие-то уникальные понятия. о которых все знают, например, the Moon (Луна, как спутник планеты Земля) - НО: a moon of Jupiter (одна из лун Юпитера, у которого их много, поэтому употреблен неопределенный артикль a). Исходя из этого, Вам должно быть понятно, почему всевозможные географические термины, если они вообще используются с артиклем, то этот артикль - только определенный артикль the - вот именно, раз эти названия все знают, то мы будем говорить про каждое такое название, как про "тот/та/то самый/ая/ое" - the. Но, как уже говорилось до этого, далеко не все географические названия употребляются с артиклем.

Употребление артикля, разумеется, определенного, обязательно перед названиями некоторых водных массивов, а именно - с названиями рек (the Thames), морей (the Weddell Sea), океанов (the Southern Ocean), каналов (the Eurasia Canal), озер (НО если перед названием стоит слово "озеро" - "lake", например,  Lake Eyre - озеро Эйр - тогда артикль не используется). А вообще в последнее время наблюдается стойкая тенденция - если озеро - одиночка, то артикль не нужен (Baikal), если речь идет о цепи озер - то нужен (the Great Lakes). Что касается названий заливов - то тут артикль не используется, например: Hudson Bay - Гудзонов залив. Не используется артикль с названиями водопадов: Yosemite Falls.

Названия ЦЕПЕЙ островов (то есть если их больше, чем один) предполагают использование определенного артикля: The Cook Islands. Однако, названия одиночных островов (Easter Island) и полуостровов (Kamchatka),  идут без артикля. Однако, если употребляется слово "peninsula" - "полуостров" - то уже необходимо добавлять определенный артикль впереди названия: The Kamchatka Penisula. Есть исключения по островам, названия которых употребляется с определенным артиклем, их несколько: the Isle of Man, the Isle of Capri, the Isle of Wight. Если Вы видите здесь тенденцию в предлоге "of", то Вы, в общем-то правы: правило использования определенного артикля the в названиях с предлогом "of" в названиях имеет место быть, и вот другие его примеры: the city of London, the Gulf of Alaska.

Названия пустынь нужно употреблять с определенным артиклем: The Gobi.

Далее - страны, чьи названия стоят во множественном числе: Netherlands - Нидерланды. А кроме того - страны, чье название многосложно, то есть включает в себя помимо непосредственно названия такие словечки, как "федерация" - "federation", "штаты" - "states", "королевство" - "kingdom", "республика" - "republic" - ну и тому подобное, например, The USA или The United States of America.

Ну и, завершая географическую тему, отмечу, что любое название, и не только, кстати, географическое, которое обычно  употребляется как с артиклем, так и без, будет всегда употребляться с определенным артиклем, если с ним идет какое-то определение, уточняющее, предельно конкретизирующее его, например, не просто "Лондон" - "London" (нет артикля), а "Лондон 19-го века" - "the London of the 19th sentury"(ставится определенный артикль the), не просто "Москва" (без артикля), а "Москва сегодняшняя" - "the Moscow of nowadays" (с определенным артиклем the). С другой стороны, если такое определение при названии ничего не уточняет, а лишь называет какое-то новое, неизвестное качество, то тут тоже употребляется артикль, теперь, правда, это уже неопределенный артикль "a" в значении "какой-то": "Это будет новая Москва, какую никто еще не видел" - "It will be a new Moscow, which none has ever seen". Вот еще пример исторических названий, разумеется, как было сказано выше, они употребляются с определенным артиклем the: "Римская империя" - "the Roman Empire", "Бронзовый век" - "the Bronze Age".

Что касается различных сооружений - ну, например, дворцов, замков, то артикль употребляется только тогда, когда в названии нет имени собственного: the White House ("Белый Дом" - в названии нет имени собственного), соответственно, если оно есть - то артикль не нужен: Buckingham Palace (был такой герцогБекингем, потому это имя - собственное).

А вот названия, имеется в виду официальные, постоянные наименования каких-то организаций, заведений, учреждений, и даже кораблей, как правило, пишутся с определенным артиклем: "Мариинский театр" - "the Mariinsky Theatre", "Кинотеатр Аламо Драфтхауз" - "The Alamo Drafthouse Cinema", "Московская государственная консерватория" - "Moscow Conservatory", "Национальный симфонический оркестр" - "The National Symphony Orchestra", "Танцевальный Клуб" - "The Dance Club", "Отель Ритц" - "The Ritz", "Ресторан Бирра Моретти" - "The Birra Moretti", "Судно Аргонавты" - "The Argonauts", "Музыкальная группа Дорз" - "The Doors", "Либерально-демократическая партия" - "Liberal Democratic Party", последнее, как Вы понимаете - это название политической партии. Исключениями являются: Parliament (Парламент) и Congress (Конгресс).

Названия языков, когда они пишутся полностью, включая слово "language" - "язык", нужно употреблять с определенным артиклем the: the Italian language, the English language (но когда слово "language" опускается, никаких артиклей не ставится: Italian, English).

Времена суток употребляются с определенным артиклем: in the morning - "утром", in the afternoon - "днем", in the evening - "вечером", но at night. - "ночью" - без артикля (см. другие примеры).

Определенный артикль ставится перед словами, которые обозначают группы людей, объединенных по общему признаку, а кроме того, организации или объединения и представители национальностей (нижеследующий материал содержит информацию из книги "Оптимизированный универсальный учебник английского языка" А. Драгункина):


the accused
обвиняемые
the beautiful
красивые
the blind
слепые
the poor
бедные
the rich
богатые

the Democrats
демократы
the Christians
христиане
the Mafia
мафия

the Russian
русские
the English
англичане
the Italian
итальянцы
the French
французы

Также определенный артикль the ставится в некоторых постоянных выражениях:

in the street
на улице
at the cinema
в кино (где?)
at the institute
в институте
on the job
на работе
to the cinema
в кино (куда?)


Формально, артикль с именами-фамилиями не употребляется: "Peter" - "Петр/Питер", однако есть интересные нюансы. В основном, это касается фамилий.
Например, если нам нужно сказать, что-то про семью Джоунсов, то раз уж там целая семья, а не один человек, и по-видимому, мы имеем совершенно конкретную семью Джоунсов, а не любую, то перед фамилией будет ставиться определенный артикль the, например, как в известной поговорке: "To keep up with the Jones" - "быть не хуже соседей" (Джоунсы - весьма распространенная английская фамилия, как у нас, например, Ивановы), ну или, если переводить более дословно: "Не отставать от Джоунсов".
Также определенный артикль the употребляется, когда речь идет не о самом человеке, а о том, что с ним связано, что отмечено его авторством, или что ассоциируется с ним:
"I stole the Rembrandt" - подразумевается, что украли не останки Рембрандта, разворотив его могилу, а его произведение, то бишь что-то из его картин.

Или вот еще пример, демонстрирующий употребление артикля перед именем/фамилией, сцена из фильма знакомства женщины с мужчиной, который является знаменитым писателем:

- I'm William Harris! (Я - Уильям Харрис!)
- Heigh... (Э-э...)
- Yes, the William Harris! (Да-да, ТОТ САМЫЙ Уильям Харрис!)

Однако, если бы мужчина ответил: "No, a William Harris", очевидно, что в этом случае он имел бы ввиду, что он не тот самый, а один из многих, в общем-то мало кому известных Уильямов Харрисов.

Комментариев нет :

Отправить комментарий